You are here

f. 4r., entire face of one folio (all text)

f. 4r., entire face of one folio (all text)

This is a full page of text, on the front side of the fourth folio (4 recto) of eighteen folios, with no images. The text on this page is written directly on fig bark paper. A brown stain is visible in the binding, about half way down the page. A water (?) stain appears in the upper right corner of the page, as well. The text continues here with instructions for the towns of Texcalucan and Chichicaspa, explaining how the people are to go to San Antonio (Huixquilucan), probably to hear mass, and how the tribute payers are to guard the ruling, and respect the designation of tribute lands. Here, the speaker is supposed to be the municipal governor, probably of Huixquilucan.
página entera de un folio (completamente texto)
Esta es una página completa de texto, en el lado de atras del cuarto folio (3 verso) de dieciocho folios sin imágenes. El texto está escrito directamente en el papel de higuera. Hay una mancha visible en la encuadernación, en la mitad de la primer página. Otra mancha (¿de agua?) aparece en el rincón superior derecho de la página. El texto aqui continua con instrucciónes para los pueblos de Texcaluacan y Chichicaspa, explicando como la gentere deben de ir a San Antonio (Huixquilucan), probablemente a escuchar a la congregacion, y cómo los pagadores del homenaje deben the proteger la resolución, y respetar la designación de las tierras de homenaje. Aquí, el (speaker) ser el gobernador municipa, probablemente de Huixquilucan.

Translations and Transcriptions

Spanish Translation

[4r.] y Santa María Mateltzin [¿o Magdalena?]… [¿estaban presentes?]. Y con verificación sagrada, porque siempre han de ir a San Antonio, en Nepoalco, porque siempre, ... nadie ha de transgresar, nadie ha de ir contra esta decisión. Han de observarla, han de investigarla, los que han de ser llamados, los que han de hacer y desempeñar trabajo publico. Y con respeto a la tierra tributaria, aqui todo estará puesto en orden, aparecerá [¿en el manuscrito?]. Ahi los macehuales serán ayudados (¿se ayudaran?) para poner a orden esta operación [¿?]. Y por esta razón, siempre de esta manera, será anunciado. Aquí, en el nombre de nuestro señor, el rey, yo,despreciable mí, yo, el gobernador, les daré mi poder... todos los ciudadanos [¿?] del altepetl........ [RMG]

English Translation

[4r.] and Santa María Mateltzin [or Magdalena?] ...[are present?]. And with holy verification, for always they are to go to San Antonio, at Nepoalco, for always, ... no one is to trespass against, no one is to go against this ruling. They are to observe it, they are to investigate it, those who will be raised, those who are to do and perform public labor. And regarding the tribute [?] land, here all is put in order, it is appearing [on the manuscript?]. There the commoners are to be assisted (or help each other?) in putting this order into operation [?]. And for this reason, always in this way, it is to be announced. Here, in the name of our great ruler the king, wretched me, I, the governor, I give them my power ... all the citizens [?] of the altepetl .............

Literal Transcription

[4r.] ....huanXantemaliemateltz....... ....noque auh ynica ynteoyoticanel tiliztli ca zemicaconyazquexananto.. tzin ca Onpanepoalco cazemicacmo.. ynin tlatlalilia moacquipanahuyz.. oacquitlacozquipiezque quitepotzto.. zqueynhualmozcaltizque ynquihihua.. que quitequipanozque tequitlauh ynic ...itcatlali moh niz tecpanti mani nezt... ..ncaninmopalehuyzquequitequipan.. quemazehualti auh ypanpa zemica.. yoquimachiztitoz nican yca ynitoc... tzin tohueytlatocatzinleynehuap.. ..nicopelnatol niquinmaca huelitiliz... ....intinaltepeh.........ynicomo...........

Standardized Transcription

[4r.] ....huan Santa Maria Mateltz ...........onoque [?] auh in ica in teoyotica neltiliztli ca cemicac onyazque San Antoniotzin ca onpa Nepoalco ca cemicac mo .. inin tlatlalili amo acqui panahuiz ... oac quitlacoz quipiezque quitepotztocazque in hualmozcaltizque in quichihuazque quitequipanozque tequitl auh ynic ...itcatlali moch niz tecpantimani neztoc oncan in mopalehuizque quitequipanozque macehualtin auh ipanpa cemicac iuhqui machiztitoz nican ica in itocatzin tohueitlatocatzin rey nehuapol nicopelnatol niquinmaca nohuelitiliz [?]....mochintin altepehuaque ynic omo. ..........

Analytic Transcription

[4r.] ....huan Xante malie mateltz ...........[o?]noque auh yn ica yn teoyotica neltiliztli ca zemicac onyazque xan anto[nio]tzin ca Onpa nepoalco ca zemicac mo .. ynin tlatlalili amo ac quipanahuyz ....o ac quitlacoz quipiezque quitepotzt[o?]..zque yn hualmozcaltizque yn quihihu[a?]..que quitequipanozque tequitl auh ynic ...itcatlali moh niz tecpantimani nezt........ncan in mopalehuyzque quitequipan....que mazehualti auh ypanpa zemica... yoqui machiztitoz nican yca yn itoc...tzin tohueytlatocatzin ley nehuap... nicopelnatol niquinmaca ....huelitiliz ... ....intin altepeh.... ...... ynic omo........

Image

Spanish Translation

[4r.] y Santa María Mateltzin [¿o Magdalena?]… [¿estaban presentes?]. Y con verificación sagrada, porque siempre han de ir a San Antonio, en Nepoalco, porque siempre, ... nadie ha de transgresar, nadie ha de ir contra esta decisión. Han de observarla, han de investigarla, los que han de ser llamados, los que han de hacer y desempeñar trabajo publico. Y con respeto a la tierra tributaria, aqui todo estará puesto en orden, aparecerá [¿en el manuscrito?]. Ahi los macehuales serán ayudados (¿se ayudaran?) para poner a orden esta operación [¿?]. Y por esta razón, siempre de esta manera, será anunciado. Aquí, en el nombre de nuestro señor, el rey, yo,despreciable mí, yo, el gobernador, les daré mi poder... todos los ciudadanos [¿?] del altepetl........ [RMG]

English Translation

[4r.] and Santa María Mateltzin [or Magdalena?] ...[are present?]. And with holy verification, for always they are to go to San Antonio, at Nepoalco, for always, ... no one is to trespass against, no one is to go against this ruling. They are to observe it, they are to investigate it, those who will be raised, those who are to do and perform public labor. And regarding the tribute [?] land, here all is put in order, it is appearing [on the manuscript?]. There the commoners are to be assisted (or help each other?) in putting this order into operation [?]. And for this reason, always in this way, it is to be announced. Here, in the name of our great ruler the king, wretched me, I, the governor, I give them my power ... all the citizens [?] of the altepetl .............

Literal Transcription

[4r.] ....huanXantemaliemateltz....... ....noque auh ynica ynteoyoticanel tiliztli ca zemicaconyazquexananto.. tzin ca Onpanepoalco cazemicacmo.. ynin tlatlalilia moacquipanahuyz.. oacquitlacozquipiezque quitepotzto.. zqueynhualmozcaltizque ynquihihua.. que quitequipanozque tequitlauh ynic ...itcatlali moh niz tecpanti mani nezt... ..ncaninmopalehuyzquequitequipan.. quemazehualti auh ypanpa zemica.. yoquimachiztitoz nican yca ynitoc... tzin tohueytlatocatzinleynehuap.. ..nicopelnatol niquinmaca huelitiliz... ....intinaltepeh.........ynicomo...........

Standardized Transcription

[4r.] ....huan Santa Maria Mateltz ...........onoque [?] auh in ica in teoyotica neltiliztli ca cemicac onyazque San Antoniotzin ca onpa Nepoalco ca cemicac mo .. inin tlatlalili amo acqui panahuiz ... oac quitlacoz quipiezque quitepotztocazque in hualmozcaltizque in quichihuazque quitequipanozque tequitl auh ynic ...itcatlali moch niz tecpantimani neztoc oncan in mopalehuizque quitequipanozque macehualtin auh ipanpa cemicac iuhqui machiztitoz nican ica in itocatzin tohueitlatocatzin rey nehuapol nicopelnatol niquinmaca nohuelitiliz [?]....mochintin altepehuaque ynic omo. ..........

Analytic Transcription

[4r.] ....huan Xante malie mateltz ...........[o?]noque auh yn ica yn teoyotica neltiliztli ca zemicac onyazque xan anto[nio]tzin ca Onpa nepoalco ca zemicac mo .. ynin tlatlalili amo ac quipanahuyz ....o ac quitlacoz quipiezque quitepotzt[o?]..zque yn hualmozcaltizque yn quihihu[a?]..que quitequipanozque tequitl auh ynic ...itcatlali moh niz tecpantimani nezt........ncan in mopalehuyzque quitequipan....que mazehualti auh ypanpa zemica... yoqui machiztitoz nican yca yn itoc...tzin tohueytlatocatzin ley nehuap... nicopelnatol niquinmaca ....huelitiliz ... ....intin altepeh.... ...... ynic omo........

Image