Texcalucan y Chichicaspa, Manuscrito Techialoyan de

1 of 34

This manuscript is associated with the indigenous communities of San Cristóbal Texcalucan and Santa María Magdalena Chichicaspa in the modern state of Mexico, republic of Mexico. The manuscript is an unpublished example from the genre called “Techialoyan Codices” — late colonial, Nahuatl-language manuscripts written and painted on amatl (amate in Spanish, the name for a native fig-bark paper). Techialoyan manuscripts date from the late-seventeenth and early eighteenth centuries. This particular manuscript is listed as number 744 in the Techialoyan catalog published in the Handbook of Middle American Indians in 1975. The authors of the catalog state that it was burned by the Audiencia of New Spain in 1703. It was clearly ordered to be burned, but it somehow survived that fate. The small communities of San Cristóbal Texcalucan and Santa María Magdalena Chichicaspa are in the larger municipality of Huixquilucan, another Techialoyan town. The Huixquilucan manuscript is number 724 in the HMAI catalog. The Texcalucan and Chichicaspa manuscript consists of seventeen folios measuring about 8” by 8”, in a typical organization for the genre, of two-sided, single leaves that have been bound on the left margin. The manuscript is both pictorial and textual. Four of the folios contain full, running text in Nahuatl. Graphics tend to represent landscapes in and around the community. We also see men working fields, fishing, and gathering in small meetings. One scene shows two men from pre-Columbian times wearing feathered costumes, one holding a war shield and the other an obsidian-studded club. In the entire manuscript, only one woman appears, doña María Tezozomoctzin, wife of don Alonzo Chimalpopoca, who stands next to her. (Stephanie Wood)

Title variants: 
Manuscrito Techialoyan de San Cristóbal Texcalucan y Santa María Magdalena Chichicaspa
Principal editor: 
Stephanie Wood
Provenance: 
This manuscript was in the private collection of Jay I. Kislak in Miami Lakes, Florida, in the late twentieth and early twenty-first-century. The manuscript was for sale for a time in the mid-1980s at H.P. Kraus Rare Books and Manuscripts in New York. It is not known if Mr. Kislak purchased the manuscript from Kraus or if it changed hands one or more times before he acquired it. Prior to the 1980s, its ownership history is unknown. Mr. Kislak loaned the manuscript to the Library of Congress for a time in the first decade of the twenty-first century.

Transcriptions and Translations

Analytic Transcription English Translation Literal Transcription Spanish Translation Standardized Transcription
14
[f. 14r.] nican motenehua atlyhuitzi[an?] man chicuepualmecatl tlali mazehualti ymaxca 000 [f. 14r.] Here at the place called Atlihuetziyan[?] there are 160 mecatl [mecates, in Spanish] of land. It is the property of the commoners. OOO [f. 14r.] nicanmotenehuaatlyhuitzi[?] manchicuepualmecatltlali mazehualti ymax ca000 [f. 14r.] Aquí en el lugar que se llama Atlihuetziyan [?] hay 160 mecatl [mecates, en español] de tierra. Es la propiedad de los macehuales. OOO [f. 14r.] nican motenehua Atlihuetziyan[?] mani chicuepohualmecatl tlalli macehualtin imaxca 000
[f. 14r.] tlalchichilco atlahuytec [f. 14r.] [This is] Tlalchichilco Atlahuitec. [f. 14r.] tlalchichilco atlahuytec [f. 14r.] [Este es] Tlalchichilco Atlahuitec. [f. 14r.] Tlalchichilco atlahuitec
15
[f. 14v., top] moh quizehuyca tlay.... [f. 14v., top] It includes all of Tlai.... [f. 14v. (top)] mohquizehuycatlay.... [f. 14v., arriba] Incluye todo Tlai.... [f. 14v., top] moch quicenhuica Tlai....
[f. 14v. (bottom)] nican motenehua Mazatlan mani zentzontli mecatl tlali huytlatz.... [f. 14v.(bottom)] Here at the place called Mazatlan there are 400 mecatl [mecates, in Spanish] of land in length. [f. 14v. (bottom)] nican motenehuamazatlanmani zentzontli mecatl tlalihuytlatz... [f. 14v., abajo] Aquí en el lugar que se llama Mazatlan hay 400 mecatl [mecates, en español] de largo. [f. 14v. (bottom)] nican motenehua Mazatlan mani centzontli mecatl tlalli huitlatztoc [?]
16
[f. 15r.] nican motenehua ................co quauhtli ynemian mani caxtolpualmecatl altepetlali nenemi co[a?]xohtl[i?] [f. 15r.] Here at the place called ...co Quauhtliinemian, there are 300 mecatl [mecates, in Spanish] of altepetl land. The boundary runs along. [f. 15r.] nican motenehua................ co coauhtliynemian manicaxtol pualmecatlaltepetlalinenemico... xohtl.. [f. 14v.] Aquí en este lugar que se llama ...co Quauhtliinemian, hay 300 mecatl [mecates, en español] de tierra del altepetl. Los linderos corren a lo largo. [f. 15r.] nican motenehua ................co Quauhtliinemian mani caxtolpualmecatl altepetlalli nenemi cuaxochtli
17
[f. 15v.] niz motenehua ahuacuauhtitlan mani zentzontli mecatl tlali yaxca alteptl [sic] [f. 15v.] Here at the place called Ahuaquauhtitlan there are 400 mecatl [mecates, in Spanish] of land that is the property of the altepetl. [f. 15v.] niz motenehua ahuacuauhtitlan ma ni zentzontli mecatl tlali yaxca alteptl [sic?] [f. 15v.] Aquí es mencionado que en Ahuaquauhtitlan estan 400 mecatl [mecates, en español] de tierra que es propiedad del altepetl. [RMG] [f. 15v.] niz motenehua Ahuaquauhtitlan mani centzontli mecatl tlalli iaxca altepetl