Coyoacán, Códice Tributos de

This manuscript is an accounting of tributes paid by the indigenous communities of Tacubaya and Coyoacan to Spanish officials in the middle of the sixteenth century. The original is located in the Archivo General de Simancas, which has kindly granted the Wired Humanities Project permission to reproduce it for the Mapas Project. The manuscript is divided by vertical and horizontal lines, highlighting which indigenous authority was responsible to pay what and to which Spanish oidor (featuring Santillán and Quesada). Tributes are both in coin and in kind. The merchandise, such as cacao beans, cloth, firewood, grains, and more, is represented pictographically, with an indication of the quantities. Spanish-language texts (in more than one hand) accompany the images and explain some of the tribute arrangements. One of the notaries is a man named Pedro de Suero. ---------- Paleography and translation are being contributed by a number of people. Cristina Cruz-Uribe has contributed the regularized Spanish transcriptions of the main text blocks. She and Adriana Teresa Da Silva Arellano have contributed the English translations. The lead scholar on the project is Juan José Batalla Rosado. (Stephanie Wood)

Principal editor: 
Stephanie Wood

Transcriptions and Translations

Analytic Transcription English Translation Literal Transcription Spanish Translation Standardized Transcription
Este es un detalle de un hombre indigena sentado. Lleva una capa atada en el hombro y está descalzo. No es un gesto. Él tiene su corte de pelo al estilo tradicional de los hombres nahuas.
Este es un detalle de una sección de una página, que incluyen un texto, una firma o rúbrica, un español sentado en una silla curul, pintura doctor Santillán (un oidor, o el juez de la Audiencia o tribunal superior), y un hombre indígena por debajo de él, pintura Juan Ramírez.
Esta es la pintura de lo quel senor doctor santillan oydor de la rreal audiencia dexo mandado que los yndios naturales de Cuyucan tributasen en cada ano e lo que cada uno tributa es comforme a lo que puede de [sic] y el que mas tributa da honze tomynes en cada un año e otros dan diez y otros ocho y otros seys y otros quatro e menos. En mayz, leña e yerba e una gallina e no dan serbicios personales porque del todo los quito. [rúbrica] Pedro de Suero (Juan José Batalla Rosado, 17) Esta esla pintura delo q el senior doctor sa.. tillan oydor dela reall audiencia dexo mand.. do q los yndios naturales de Cuyuacan tribu[-] tasen en cada un año e lo q cada uno tributa e.. conforme a lo q puede de [sic] y el que mas tributa da honze to[-] mynes en cada un año e otros dan diez y otros ocho y otros seys y otros quatro e menos. En mays leña e yerba e una gallina e no dan servicios personales por q del todo los quito [rúbrica] P.o de Suero (Stephanie Wood) Este es un detalle de un texto en español, seguido por la firma de Pedro de Suero. El texto explica que este manuscrito ofrece una pintura (Pintura), de los impuestos pagados por los pueblos indígenas de Coyoacán al Dr. Santillán, el juez de la Corte Suprema (Oidor de la Real Audiencia). Esta es la pintura de lo que el señor Doctor Santillán, oidor de la Real Audiencia, dejó mandado: que los indios naturales de Coyoacán tributasen en cada un año y otros dan diez y otros ocho y otros seis y otros cuatro y menos. En maíz, leña, yerba, y una gallina, y no dan servicios personales porque del todo los quitó. [rúbrica] Pedro de Suero (Stephanie Wood)
Se trata de un firma con esmalte del nombre, "Doctor Santillán."
Este es un detalle del español sentado en la silla curul. Esta es una pintura con billo del "Doctor Santillán." Esta agarrando un documento enrollado en su mano izquierda y levanta un dedo en su mano derecha. Esta vestido de pies a cabeza, y tiene un sombrero de punta con un borde levantado por encima de su cara. Él tiene una barba.
Esta es una firma identificada como Juan Ramirez.
Este es un detalle que muestra el hombre indígena, cuyo nombre esta firmado con esmalte como "Juan Ramírez." El baston oficial parece que se ha añadido más tarde, en una tinta de color diferente. El baston es un indicador de su autoridad. También esta sentado en una pequeña caja que lo mantiene fuera de la tierra y lleva una capa atada a su hombro, ambos símbolos adicionales de su autoridad. Él tiene su corte de pelo al estilo tradicional masculino nahuas. Aparentemente está descalzo. Su firma con brillo no incluye el "don", un título de la autoridad que muchos hombres indígenas de élite adoptadaron de las practicas españolas.
La estructura de este detalle ha cambiado ya que hay cuatro filas de indígenas. Tres hombres y una mujer estan pagando sus impuestos a los españoles. A diferencia de otras franjas, no hay pesos pintados. Además, la presencia de la mujer indígena hace que este documento se destaque del resto de las secciones anteriores del Codex.
Este es un detalle de una firma o rúbrica de Pedro de Suero, cuyo nombre se asocia con todos los bloques de texto que aparecen en este documento.
Este detalle muestra un hombre indigena sentado gesticulando hacia los impuestos presentados- seis fanegas (sin desbordamiento que pudiera indicar su contenido), seguido por la cabeza de una gallina y cinco paquetes de cada uno de leña y hierba (posiblemente para la alimentación de los caballos) .