f. 17r., text

f. 17r., text

This is a detail (facsimile) of the remaining text that appears on folio 17 recto. Knowing the formulaic phrases, this one once started out, “nican motenehua,” “here is [the place] called....” The early eighteenth-century translation made by a Spanish colonial interpreter, Carlos Mancio, states that this text and some more that is now torn away referred to toponyms “Tototlan” and “Atlahueytec,” and asserted that there were 300 “cordeles” (surely mecatl) of land in this place pertaining to the people of Santa María Magdalena (Chichicaspa). See: Archivo General de la Nación, Ramo de Tierras, vol. 1798, exp. 1, 24r.
texto
Este es un detalle (en facsímil) del texto que queda en el folio 17 recto. Sabiendo las frases formulaicas, se puede decir que este texto originalmente decía, "nican motenehua," o "aquí es [el lugar] que se llama...” La traducción temprana del siglo XVIII hecha por un intérprete colonial español, Carlos Mancio, dice que este texto y unos más que ahora estan arrancados, es referido a los topónimos "Tototlan" y "Atlahueytec," y dijo que había 300 "cordeles" (en otra parte, su traducción para el mecatl) de tierra en este lugar que pertenece a las personas de Santa María Magdalena (Chichicaspa). Vea: El General de Archivo de la Nación, Ramo de Tierras, el vol. 1798, exp. 1, 24r.

Translations and Transcriptions

Spanish Translation

[f. 17r.] Aquí en este lugar que se llama....

English Translation

[f. 17r.] Here at the place called....

Literal Transcription

[f. 17r.] nicanmote....

Standardized Transcription

[f. 17r.] nican motenehua....

Analytic Transcription

[f. 17r.] nican mote............

Image

Locator

Spanish Translation

[f. 17r.] Aquí en este lugar que se llama....

English Translation

[f. 17r.] Here at the place called....

Literal Transcription

[f. 17r.] nicanmote....

Standardized Transcription

[f. 17r.] nican motenehua....

Analytic Transcription

[f. 17r.] nican mote............

Image

Locator