Texcalucan y Chichicaspa, Manuscrito Techialoyan de

1 of 34

This manuscript is associated with the indigenous communities of San Cristóbal Texcalucan and Santa María Magdalena Chichicaspa in the modern state of Mexico, republic of Mexico. The manuscript is an unpublished example from the genre called “Techialoyan Codices” — late colonial, Nahuatl-language manuscripts written and painted on amatl (amate in Spanish, the name for a native fig-bark paper). Techialoyan manuscripts date from the late-seventeenth and early eighteenth centuries. This particular manuscript is listed as number 744 in the Techialoyan catalog published in the Handbook of Middle American Indians in 1975. The authors of the catalog state that it was burned by the Audiencia of New Spain in 1703. It was clearly ordered to be burned, but it somehow survived that fate. The small communities of San Cristóbal Texcalucan and Santa María Magdalena Chichicaspa are in the larger municipality of Huixquilucan, another Techialoyan town. The Huixquilucan manuscript is number 724 in the HMAI catalog. The Texcalucan and Chichicaspa manuscript consists of seventeen folios measuring about 8” by 8”, in a typical organization for the genre, of two-sided, single leaves that have been bound on the left margin. The manuscript is both pictorial and textual. Four of the folios contain full, running text in Nahuatl. Graphics tend to represent landscapes in and around the community. We also see men working fields, fishing, and gathering in small meetings. One scene shows two men from pre-Columbian times wearing feathered costumes, one holding a war shield and the other an obsidian-studded club. In the entire manuscript, only one woman appears, doña María Tezozomoctzin, wife of don Alonzo Chimalpopoca, who stands next to her. (Stephanie Wood)

Title variants: 
Manuscrito Techialoyan de San Cristóbal Texcalucan y Santa María Magdalena Chichicaspa
Principal editor: 
Stephanie Wood
Provenance: 
This manuscript was in the private collection of Jay I. Kislak in Miami Lakes, Florida, in the late twentieth and early twenty-first-century. The manuscript was for sale for a time in the mid-1980s at H.P. Kraus Rare Books and Manuscripts in New York. It is not known if Mr. Kislak purchased the manuscript from Kraus or if it changed hands one or more times before he acquired it. Prior to the 1980s, its ownership history is unknown. Mr. Kislak loaned the manuscript to the Library of Congress for a time in the first decade of the twenty-first century.

Transcriptions and Translations

Analytic Transcription English Translation Literal Transcription Spanish Translation Standardized Transcription
18
[f. 16r.] nenemi coaxohtli mani nican tetzmoltitlan caxtolpualmecatl tlali quizehuyca mazatlan OOO [f. 16r.] As the boundary runs along there are 300 mecatl [mecates, in Spanish] of land here at Tetzmoltitlan. It includes (or goes together with?) Mazatlan. [f. 16r.] nenemicoaxohtlima ninicantetzmolti tlan caxtolpualme catl tlali quizehuy ca mazatlan OO O [f. 16r.] Cuando los linderos corren a lo largo hay 300 mecatl [mecates, en español] de tierra aquí en Tetzmoltitlan. Eso incluye (o va juntos con?) Mazatlan. [f. 16r.] nenemi coaxochtli mani nican Tetzmoltitlan caxtolpualmecatl tlalli quicenhuica Mazatlan OOO
19
[f. 16v.] niz motenehua tepetlapan tlahue.... tepehpan huytlatztoc ....ntzontli mecatl tlali altepehuaque ymaxca otli ypan neztoc xx.. [f. 16v.] Here at the place called Tepetlapan Tlahuetzco [?] Tepechpan there is land two tzontli [presumably, 2 x 400, or 800] mecatl [mecates, in Spanish] long, the property of the citizens of the altepetl; it appears on the road. XX.. [f. 16v.] niz motenehua tepetlapan tlahue [tzco?]..tepehpanhuytlatztoc..... ntzontli mecatl tlali altepehua que ymaxcaotliypanneztocxx.. [f. 16v.] Aquí en el lugar que se llama Tepetlapan Tlahutzco [?] Tepechpan hay una tierra dos tzontli [presumiblemente. 2 x 400, o 800] mecatl [mecates, en Español] de largo, la propiedad de los ciudadanos de el Altepetl, que aparece en el camino. [f. 16v.] niz motenehua Tepetlapan Tlahuetzco [?] Tepechpan huitlatztoc ontzontli mecatl tlalli altepehuaque imaxca otli ipan neztoc xx..
[f. 17r.] nican mote............ [f. 17r.] Here at the place called.... [f. 17r.] nicanmote.... [f. 17r.] Aquí en este lugar que se llama.... [f. 17r.] nican motenehua....
21
[f. 18v.] ...................tz....................tlali y............m............[tlax?]ilacal........nene[mi?]......[al?]tepehuaque OO.. [f. 18v.] .........one tzontli [?] of land ...... the tlaxilacalli ..... runs along ........ citizens of the altepetl OO... [f. 18v.] ...................tz............. .......tlali y............m..... .......ilacal........nene.... .......tepehuaque OO.. [f. 18v.] .........un tzontli [?] de tierra....de tlaxilacallil .... corre alredor..... de los ciudadanos de altepetl OO... [f. 18v.] ...................tz....................tlalli i............m........tlaxilacal........nenemi......altepehuaque OO..