f. 8v., text

f. 8v., text

In this text we learn that this place is called Iztacmetitlan, where there are 100 cords (mecates) planted in metl (or magueyes, in Spanish, a type of agave). The ink here is a brownish color, the same as the principal text of the manuscript, and the handwriting is the same, all of which would suggest that it was made by the same person at the same time. [SW]

Translations and Transcriptions

Spanish Translation

[f. 8v., Nahuatl-to-Spanish translation by Florencio Barrera:] En Iztacmetitlan se extienden 100 mecates de tierras y hay magueyes

English Translation

[f. 8v., Nahuatl-to-English translation by Stephanie Wood:] At Iztacmetitlan there are 100 cords [mecatl in Nahuatl; mecates in Spanish] of land planted in magueyes.

Analytic Transcription

[f. 8v., Transcription of the Nahuatl by Florencio Barrera:] yztacmetitlan mani maquilpual mecatl tlali meyotoc

Image

Locator

Spanish Translation

[f. 8v., Nahuatl-to-Spanish translation by Florencio Barrera:] En Iztacmetitlan se extienden 100 mecates de tierras y hay magueyes

English Translation

[f. 8v., Nahuatl-to-English translation by Stephanie Wood:] At Iztacmetitlan there are 100 cords [mecatl in Nahuatl; mecates in Spanish] of land planted in magueyes.

Analytic Transcription

[f. 8v., Transcription of the Nahuatl by Florencio Barrera:] yztacmetitlan mani maquilpual mecatl tlali meyotoc

Image

Locator